gaadlik slype myn wurden
stadich utsocht
fan wjerskanten
beklaaid yn streekjes
paadwiis yn de poëzy fan no
skynend troch de poarte fan takomst
te plak yn myn fersen
meigeand sunder swetsen
slomjend yn slompe
fertoevje yn myn sjongsum fers
it is ivich hâldber
pjuk in foarkje mei soe ik sizze
Vertaling:
geschikt geslepen mijn woorden
langzaam uitgezocht
van beide zijden
gestoffeerd met streepjes
wegwijs in de poëzie van nu
schijnend door de poort van toekomst
op zijn plaats in mijn gedichten
meegaand zonder grootspraak
sluimerend in grote hoeveelheid
vertoef in mijn welluidend gedicht
het is eeuwig houdbaar
prik een vorkje mee zou ik zeggen
© Klaes 16-04-06
HIJ&ZIJ: | Woensdag, april 19, 2006 18:59 |
Owwwwwwwwwwww een vertaling, zeg dat dan!!! |
|
Bert Vos: | Zondag, april 16, 2006 21:17 |
ik ben ook zelden blij met een verteling, maar komt nu toch van pas. prachtig hoor |
|
hiljaa: | Zondag, april 16, 2006 18:15 |
oef gelukkig een vertaling bij! smakelijk! knufliefs--hiljaa-- |
|
L!@: | Zondag, april 16, 2006 17:15 |
we gaan dadelijk lekker turks eten... hihi... geen vorkje maar een heel bord.. duh.. hihi.. mooi doan ..enne groetjes van Elze... ok ok .. knuffie van mij erbij laifs, L!@ |
|
lachebekje1988: | Zondag, april 16, 2006 15:25 |
Mijn moeder komt uit Friesland. Dus ik zou het moeten kunnen lezen. Maar de vertaling is toch wel handig schaam schaam.... Liefs, |
|
Renate-td-: | Zondag, april 16, 2006 13:44 |
Ik ben blij met de vertaling ! :) liefs |
|
Auteur: Klaes | ||
Gecontroleerd door: maria | ||
Gepubliceerd op: 16 april 2006 | ||
Thema's: |