kim_zegt**: | Donderdag, september 15, 2005 23:49 |
het mooie is dat iedereen een eigen vertaling heeft voor poëzie. het geeft ook niet als je bij het lezen van poëzie de werkelijke bedoeling van de schrijver niet voor ogen hebt. je mag het op jouw eigen wijze interpreteren. maar inderdaad, soms lijken het een stel naast elkaar gezette woorden met geen enkele kans op een logische "vertaling" voor de lezer. dan klinkt het misschien wel leuk, maar gaat gewoon nergens over. maar jouw dichie gaat dan wel over "vreemde taal", maar je beschrijft he |
|
Auteur: sterrenkind | ||
Gecontroleerd door: maria | ||
Gepubliceerd op: 15 september 2005 | ||
Thema's: |