Op weg
Mijn grootmoeder werd geboren in
het kleine dorp aan de rivierdijk.
Met een beetje passen en meten
zou je het grootste deel van de huizen
naar een flinke loods kunnen verplaatsen.
Mijn grootmoeder kwam nooit verder
dan de grens van dat dorpje
en het wereldleed bestond
uit eigen armoede en het moeten
baren, grootbrengen of ten grave dragen
van eigen kinderen:
eigen hongaren, joden en zigeuners,
met het stof aan hun voeten,
en hun klompen voor de deur.
Voor mijn grootmoeder gold:
Er is niets nieuws onder de zon.
-------------------------------
Home
My grandmother was born
in some small village next
to a very Dutchy dike.
With some meticulousness
they could make all those
houses fit into one large barn.
My grandmother, she never
crossed her village border and
world’s misery to her was
none but being poverish
and poor, bringing forth
children, raising them, laying
them in their graves once
in a while too many.
My grandmother, she had
her own Hungarians
her own Jews and Gentiles
her own Gypsies
with their dusty feet,
with their wooden shoes left
by the doorstep of their tiny
tidy home, their universe…
Why travel, why abroad,
why seek elsewhere?-
My grandmother, she quoted
from her Bible:
“Nothing new under the sun…”
--------------------------------------
Gondolatok
Nagyanyám egy piciny kis faluban született,
a folyami gáttól nem messze.
Némi fáradsággal a falu valamennyi házát
egyetlen nagy csûrbe illeszthetnénk, azt hiszem.
Nagyanyám sohasem lépte át faluja határát,
s a világfájdalom csak a saját
szegénységébõl és nyomorából állt:
gyermekszülésbõl, felnevelésbõl.
És néha el is temette õket…
Õket, a saját magyarjait , zsidóit és cigányait,
poros lábaikkal, s az ajtó elõtt hagyott facipõikkel.
Miért is utaznánk?
Miért vágynánk máshová?
Nagyanyám – aki gyakran olvasgatott a Bibliából –
Azt vallotta: „ és semmi nincs új dolog a nap alatt.”